SS
Sermet Sami Uysal
29 Ekim 1925’te Çorum’da doğan Sermet Sami Uysal, İstanbul Üniversitesi Fransız Filolojisi’nde (1948-1950), iki yıl okuduktan sonra Türkoloji Bölümü’nü birincilikle bitirmiş (1954); ayrıca Paris Üniversitesi Fonetik Enstitüsü’nden “pek iyi” derece ile mezun olmuş, Sorbonne’da da “en üstün başarı” derecesiyle doktora hazırlamıştır (1969).
Galatasaray Lisesi’nde müdür muavinliği ve edebiyat öğretmenliği (1956-1963); Brüksel Üniversitesi’nde (1963-1965) ve Paris Üniversitesi’nde (1965-1970), Türk Dili ve Edebiyatı okutmanlığı yapmıştır... Avrupa’dan, yedi yıl sonra, 1970 başında yurda dönen Sermet Sami Uysal, İstanbul Üniversitesi Yabancı Diller Okulu Türkçe Bölümü Başkanlığı’nı, emekli oluncaya kadar, yirmi yıl sürdürmüştür (1970-1990).
Bu sırada ayrıca, İstanbul Teknik Üniversitesi’nde on yıl boyunca Fransızca okutmanlığı yapmış (1970-1980); Çapa Tıp Fakültesi’nde de, beş yıl süreyle “Türkçe Anlatım Yöntemleri” dersleri vermiştir (1978-1983).
Sermet Sami Uysal, edebiyat dünyasına küçük yaşlarda şiir yazarak girmiş: On beş yaşında yazdığı ilk hikâyesi ise Türk Yolu gazetesinde yayımlanmıştır... Daha sonraları çeşitli gazete (Cumhuriyet, Vatan, Yeni İstanbul, Akşam, Ulus vb.) ve dergilerde (Varlık, Türk Düşüncesi, Cep Dergisi, Ayda Bir, Hayat, İstanbul vb.); inceleme, deneme, anı, sohbet, şiir, hikâye türünde yazıları ve binin üzerinde röportajı, ayrıca da çevirileri yayımlanmıştır... Bunlardan başka Cumhuriyet gazetesinde, Aşk Her Şeyin Üstünde adlı romanı tefrika edilmiştir (1954).
Radyofonik oyunları, Ankara ve İstanbul Radyoları’nda oynanan Sermet Sami Uysal’ın Ionesco ve Camoletti’den çevirdiği çeşitli oyunlar da başta Devlet ve Şehir Tiyatroları olmak üzere özel tiyatrolarca da sahnelenmiştir... Ayrıca Necati Cumalı’nın Nalınlar’ını, Les Sabots adıyla Fransızcaya çevirmiş bu çeviri Palais de Chaillot (Şayo Sarayı) Tiyatrosu’ndaki “okuma seansı”nda, oynanmak üzere kabul edilmiştir (1966). Yine Necati Cumalı’nın Derya Gülü’nü, La Rose de la Mer adıyla Fransızcaya çevirmiştir (1967).
Sermet Sami Uysal daha çok Abdülhak Şinasi ve özellikle de Yahya Kemal üzerine yaptığı çeşitli çalışmalarla, ayrıca da yabancılara Türkçe öğretmek için hazırladığı, İstanbul Üniversitesi’nde uzun yıllar ders kitabı olarak okutulan eserleri ile tanınır...
Yirmi yılı aşkın bir süredir de, artık basım aşamasına gelmiş olan, 101.000 madde içeren “Büyük Arkadaş TÜRKÇE SÖZLÜK”ün Genel Yayın Yönetmeliği’ni yapmakta; ayrıca da “Orta Arkadaş TÜRKÇE SÖZLÜK” ile “İlk Arkadaş TÜRKÇE SÖZLÜK”ün ön-hazırlıklarını sürdürmektedir.
Galatasaray Lisesi’nde müdür muavinliği ve edebiyat öğretmenliği (1956-1963); Brüksel Üniversitesi’nde (1963-1965) ve Paris Üniversitesi’nde (1965-1970), Türk Dili ve Edebiyatı okutmanlığı yapmıştır... Avrupa’dan, yedi yıl sonra, 1970 başında yurda dönen Sermet Sami Uysal, İstanbul Üniversitesi Yabancı Diller Okulu Türkçe Bölümü Başkanlığı’nı, emekli oluncaya kadar, yirmi yıl sürdürmüştür (1970-1990).
Bu sırada ayrıca, İstanbul Teknik Üniversitesi’nde on yıl boyunca Fransızca okutmanlığı yapmış (1970-1980); Çapa Tıp Fakültesi’nde de, beş yıl süreyle “Türkçe Anlatım Yöntemleri” dersleri vermiştir (1978-1983).
Sermet Sami Uysal, edebiyat dünyasına küçük yaşlarda şiir yazarak girmiş: On beş yaşında yazdığı ilk hikâyesi ise Türk Yolu gazetesinde yayımlanmıştır... Daha sonraları çeşitli gazete (Cumhuriyet, Vatan, Yeni İstanbul, Akşam, Ulus vb.) ve dergilerde (Varlık, Türk Düşüncesi, Cep Dergisi, Ayda Bir, Hayat, İstanbul vb.); inceleme, deneme, anı, sohbet, şiir, hikâye türünde yazıları ve binin üzerinde röportajı, ayrıca da çevirileri yayımlanmıştır... Bunlardan başka Cumhuriyet gazetesinde, Aşk Her Şeyin Üstünde adlı romanı tefrika edilmiştir (1954).
Radyofonik oyunları, Ankara ve İstanbul Radyoları’nda oynanan Sermet Sami Uysal’ın Ionesco ve Camoletti’den çevirdiği çeşitli oyunlar da başta Devlet ve Şehir Tiyatroları olmak üzere özel tiyatrolarca da sahnelenmiştir... Ayrıca Necati Cumalı’nın Nalınlar’ını, Les Sabots adıyla Fransızcaya çevirmiş bu çeviri Palais de Chaillot (Şayo Sarayı) Tiyatrosu’ndaki “okuma seansı”nda, oynanmak üzere kabul edilmiştir (1966). Yine Necati Cumalı’nın Derya Gülü’nü, La Rose de la Mer adıyla Fransızcaya çevirmiştir (1967).
Sermet Sami Uysal daha çok Abdülhak Şinasi ve özellikle de Yahya Kemal üzerine yaptığı çeşitli çalışmalarla, ayrıca da yabancılara Türkçe öğretmek için hazırladığı, İstanbul Üniversitesi’nde uzun yıllar ders kitabı olarak okutulan eserleri ile tanınır...
Yirmi yılı aşkın bir süredir de, artık basım aşamasına gelmiş olan, 101.000 madde içeren “Büyük Arkadaş TÜRKÇE SÖZLÜK”ün Genel Yayın Yönetmeliği’ni yapmakta; ayrıca da “Orta Arkadaş TÜRKÇE SÖZLÜK” ile “İlk Arkadaş TÜRKÇE SÖZLÜK”ün ön-hazırlıklarını sürdürmektedir.